А меня поймут не на Турецком?
Ваш социальный уровень как иностранца в Турции моментально поднимается на несколько пунктов, если вы можете сказать на турецком хотя бы пару слов. Турки расценивают ваши старания выучить их (вне всяких сомнений, чудесный) язык как уважение и внимательность. И их симпатия растет. Но если вы пока не выучили турецкий?
Короткий ответ: вас поймут почти везде. Теперь в деталях.
Английский язык
Если вы заговариваете на английском, то на побережье Средиземного моря вас худо-бедно поймут. В Стамбуле – не в каждом районе. В турецкой глубинке – почти точно нет.
И надо учесть, что английский у большей части населения Турции не самый прогрессивный. Человек может думать, что хорошо говорит по-английски, но вас понять будет не в состоянии. Особенно это заметно, когда при звонках в разные службы и магазины просишь перевести на англоязычного сотрудника. Если вы звоните не в международную компанию, то высока вероятность, что так называемый англоязычный сотрудник будет говорить на английском средненько и с жутким акцентом.
- В магазине (+ язык жестов) — нормально
- В официальных госучреждениях — можно найти англоговорящего сотрудника (но неидеально — см. выше)
- В интернете — все сайты легко перевести на английский встроенным переводчиком
- В банках, на почте — хуже всего, английский понимают плохо, а очередь давит
Славянские языки (русский, украинский, болгарский и так далее)
Если вы сразу начинаете разговор с турком на языке славянской группы, то в провинции Анталия вас вполне могут понять в общих чертах. Например, на рынках продавцы обычно знают цифры, а также названия фруктов и овощей на русском.
- В магазине, на рынке, в (+ язык жестов) — без проблем
- В официальных госучреждениях — как повезет, лучше переходить на английский тогда уж
- В интернете — все сайты легко перевести на русский встроенным переводчиком, но качество перевода с турецкого на русский то еще
- В банках, на почте — знают пару фраз, что-то сказать могут, уточняющие вопросы не понимают
Лайфхак №1
Пользуйтесь гугл-переводчиком в телефоне, включайте сотрудникам чтение перевода на турецкий.
Лайфхак №2
В госучреждениях, в банках и на почтах наверняка будут ваши соотечественники, которые знают турецкий лучше вас, — не стесняйтесь попросить перевести!
Тюркские языки (казахский, татарский и так далее)
Тут легче. Если вы, например, из Казахстана и знаете казахский, то вас, скорее всего, тоже поймут: турецкий и казахский – из одной языковой группы. Но, как нам объясняли граждане Казахстана, между языками все равно очень много расхождений, легко запутаться и запутать турка-собеседника.
Поэтому всем лучше потихоньку учить турецкий!
Оставить заявку, вы даете согласие на обработку персональных данных